Успешный опыт посла Украины в Германии Андрея Мельника, обозвавшего канцлера Шольца «обиженной ливерной колбасой», получил широкое распространение.
Посол Украины в Германии Мельник совершенно безнаказанно обозвал канцлера этой крупнейшей европейской державы «обиженной ливерной колбасой». И ничего ему за это не было.
Более того, в германском сегменте социальных сетей главу своего правительства немцы теперь называют не иначе, как тем самым термином, который употребил украинец.
Поскольку полномочный представитель украинской державы в Германии ни в коей мере не является Юпитером, а остальные украинские послы — быками, они тоже стали придумывать клички руководителям западных стран. Такие прозвища уже появились и широко используются пока только в делопроизводстве украинской дипломатии.
Итак, теперь французского президента Эмманюэля Макрона в этих узких кругах называют «кислым перезрелым лимоном», британского премьер-министра Бориса Джонсона — «грустной растрёпанной репой», Генерального секретаря НАТО Йенса Столтенберга — «скорбной норвежской килькой».
Главный дипломат Европейского союза Жозеп Боррель теперь известен под именем «пережаренная чёрная сарделька» (это национальное кушанье из Каталонии, откуда Боррель родом).
Урсула вон дер Ляйен — «увядшая синяя фиалка». Президент Польши Анджей Дуда — «бигус из квашенной капусты».
Получили свои клички и высшие должностные лица США. Президент Джо Байден стал «пережаренной картошкой фри», министр обороны Ллойд Остин — «фаршированным баклажаном», глава сената Нэнси Пелоси — «маринованным синим крабом». Если кто не знает, это блюдо из штата Мэриленд, где родилась и выросла Пелоси.
Такие термины широко используются в украинской дипломатической переписке в целях скрытности. Когда иностранные разведки получают доступ к украинской дипломатической переписке, у них мозги закипают — они никак не могут понять, что означают многие фразы.
Например, как расшифровать выражение: «Пережаренная картошка фри осталась недовольной синим баклажаном из-за того, что большое количество «Джавелинов» попала к русским?»
Разведчики ломают голову, отчего дипломаты на Украине так увлеклись описанием последствий совместного употребления разных блюд? В самом деле, как ещё понять: «Бигус из квашеной капусты встретился с пережаренной чёрной сарделькой, результаты не впечатляют»?
Полным апофеозом выдающихся достижений украинской дипломатической криптографии стала фраза: «Три балтийские сосиски, бигус из квашенной капусты, скорбная норвежская килька и грустная растрёпанная репа договорились встретиться в Брюсселе, чтобы обсудить дальнейшую помощь Украине»…